Skip to main content

Peter on Exodus: Part III

Part I: A Very Differen Book From Genesis
Part II: God Becoming God
Part III: Thou Shalt Not Suffer A Witch To Live
Part IV: A Graven Image Is Worth A Thousand Words
Thou Shalt Not Suffer A Witch To Live

Judy Harrow, a Wiccan author and teacher who has been a friend of mine for many years, took me to task in a comment on my last post for quoting without comment a particularly notorious passage from the Bible: Exodus 22:17 “You shall not permit a sorceress to live.”

There are several reasons why I didn't make a fuss about it. First, and most important, the best way to fight prejudice against Pagans and Witches is to be one, openly, and to be a visibly grounded and decent human being. I am.

Second, “proof-texting” in general is a really bad approach to trying to support any argument for anything. I have read a lot of scripture-based arguments in favor of gay rights (for example). Some of them are even convincing. But the Bible has plenty of hate and intolerance in it as well; more than enough to support the likes of Fred Phelps and the God-Hates-Fags Church. Phelps isn't wrong because one passage in Matthew supersedes another in Leviticus; Phelps is wrong because he's an evil hatemongerer. To debate him on the scriptural merits of hate vs. love is to lose the debate at the outset.

Third, as Alexei Kondratiev shows in very convincing detail in an article that Judy linked to from her comment, it's not a mistranslation. Wiccans will often tell you the passage really says “Thou shalt not suffer a poisoner to live.” And its true that in the Septuagint, the Greek word is pharmakos, meaning an herbalist capable of both poisoning and healing. But Alexei himself tells us that:

In its original Hebrew text the verse reads: M'khashephah lo tichayyah. Literally this means: "May a m'khashephah not live" or "You will not keep a m'khashephah in life." M'khashephah is the feminine form (although it also has a collective meaning) of a term which can also be used in the masculine m'khasheph). It means someone who practices k'shaphim, a magic characterized by spell-working that aggressively makes changes in the environment.

The Anchor Bible states:

The Versions vary on the number and gender of the enchanter(s). … Our sole extant Hebrew reading, however, is MT-Sam, banning only the mǝdaššpēpâ 'sorceress (fem. Sing.),' the lectio brevior et difficilior. The other translations appear deliberately to broaden a narrow statute.

A fourth reason for not commenting on the passage is just that it didn't seem all that shocking, perched as it was between how to sell your daughter into slavery and thou shalt put to death anyone sacrificing to other Gods. There's some really bad stuff in the Bible.

In fact, the only reason I quoted the passage at all is because it was a familiar phrase but I hadn't known before exactly where it came from. It was just one in a surprisingly long list of commandments. Some of them are fine and good, some are just odd, and some are downright horrifying.

But that's news?

Comments

Babette said…
Don't know if you caught my blog post http://elizabetheames.blogspot.com/2009/02/dangerous-faith-based-initiative.html

on how some Evangelical Friends are behaving in Haiti. Thought you might want to know. Blessed be.

Elizabeth Roebling, Asheville Friends
Berzerker said…
I talk to a rabbi about that. Poisoner is not a reference to drugs or witchcraft. Hebrew tradition had witchcraft, it was called kaballah. Poisoner means word twister. One who causes problems with their mouth.
Thanks for the link to Kondratiev's article! It is very informative. It's quite interesting that of the four examples he gives of modern Bible translations, two of them use words that do not specifically refer to practitioners of malefic magic, but rather to magical practitioners generally.

Popular posts from this blog

Confronting Racism, Yankee Pagan Style

I am a Yankee.  Right down to my Pagan soul.

My understanding of what it means to be a Pagan is to try to live in right relationship with the gods, the land, and the people, including the ancestors.  My gods are those that are comfortable in New England’s woods and hills.  My land is this rocky landscape of New England.  And my people and my ancestors–on Mom’s side, at least–are New Englanders: sea captains and dairy farmers, teachers and laborers.  Whatever granite is in this place or in my ancestors lives on in me and in my Pagan practice.


And that granite is why I am so driven to speak out against racism.
To help me explain what I mean, I’m going to go ahead and borrow an ancestor: my friend Kirk White‘s father.
A Yankee like a Rock Kirk’s ancestors, like mine, were among the first Englishmen to arrive in North America.  Like mine, this landscape was where they found their home.  And like me, my friend Kirk and his family before him has loved New England–Vermont in his c…

Bears Eat My Lettuce

I love where I live;  since moving to our new home four years ago, I've been able to build a relationship with a piece of land for the first time since I was a child.  It's everything a dirt-worshipping Pagan could ask for.  I have a garden, and I grow much of my own food, and that is as much a spiritual delight as a taste treat.  And I have woods again as neighbors: glacial boulders, white pines and black birches, owls and white-tailed deer.

And bears.

And the bears eat my lettuce.



I'm not kidding about that.  Oh, it's winter now, and the bears are huddled up in their dens.  But this past spring, I grew lettuce.  Award winning, gorgeous lettuce: three different kinds!  They were nourished to extraordinary size and succulence by the cool, wet weather we had, and each night, I would gather just a few outer leaves, knowing that careful tending would mean tasty salads for months.

And then, over the course of three days, the bears ate every single one of my lettuce plants…

Quaker and Pagan Means What, Exactly?

Since I began describing myself as a Quaker Pagan, I run into people who are suspicious of my claim to be both Quaker and Pagan. To these folks, Peter and I look like spiritual cheats, trying to sneak fifteen items through the clearly labeled Twelve Item Express Lane of a spiritual life.

“Cafeteria spirituality,” I’ve heard it described, expressing the notion that my husband and I are picking and choosing only the tastiest morsels of either religion, like spoiled children loading our plates with desserts, but refusing to eat our vegetables.

This isn’t the case. The term “cafeteria religion” implies imposing human whims over the (presumably) sacred norms of religion. But Peter and I are both/ands not out of personal preference, but because we were called to our religion… twice. By two different families of Spirit.

I can explain this best through my own story.

I became a Pagan out of a childhood of yearning to be in relationship with nature, magic, and the glimmers of the numinous I fou…